Un voilier hors – normes
A beyond the ordinary sailboat
C’est le plus puissant des croiseurs hauturiers : sa surface de voile, son déplacement et sa longueur le placent en tête de tous les comparatifs et ratios. Cette puissance lui sert à naviguer à la voile par petits temps, tout autant qu’à battre des records de milles à la journée.
Sa silhouette est incomparable : entre sa tonture de pont inversée et ses hublots courant sur la totalité des bordés, il est reconnaissable parmi tous, au premier coup d’œil.
Il propose un aménagement inédit sur un voilier de 55 pieds : avec sa cabine propriétaire arrière occupant toute sa largeur, et disposant d’un accès privatif à l’espace plaisance, il a tous les attributs d’un yacht de taille supérieure.
This is the most powerful blue water cruiser: her sail area, her displacement and length overall place first in all comparisons and ratios.
This power gives her the ability to sail in (very) light airs, as much as beating mileage records.
Her silhouette is just incomparable: thanks to her reverse sheer line and portholes all along the planking, she’s recognizable among all, at first glance.
She offers unprecedented layout on a 55-footer: with her aft full-beam owner’s suite, including private access to plaisance area, she is definitely granted with attributes one usually find on larger yachts.
Il contient un concentré de savoir-faire artisanal français au service de l’innovation.
C’est un voilier sécurisant, conçu pour aller loin.
Il prend en compte le bien-être et le plaisir de chacun : skipper, équipage, famille, amis, toutes et tous ont leur espace, leur rythme, et trouvent naturellement leur place à bord.
She benefits from a concentrate of French artisanal know-how, in the service of innovation.
She’s is reassuring yacht, conceived for blue water.
She aims for everyone’s well-being and pleasure: skipper, crew, family members, friends: all have their own space, their own rhythm, and naturally find their place on board.
Une silhouette incomparable…
An incomparable silhouette …
Le Wauquiez 55 est un voilier qui ne ressemble à aucun autre : sa singularité visuelle se distingue au premier coup d’œil, que ce soit au port, au mouillage, ou en navigation. Avec sa tonture de pont inversée, son brion surélevé, et ses lignes de hublots présentes sur toute la longueur du bordé, il offre une silhouette d’une rare fluidité.
The Wauquiez 55 is a yacht that looks like no other: her visual singularity appears at first glance, should she be in a harbour, mooring or while sailing.
With her reverse sheerline, raised knuckle, portholes all along the planking, her silhouette is fluid like never.
Agréable à l’œil et efficace sur l’eau
Pleasant to look at, and fast through the water
Son rouf central entièrement vitré occupe toute la largeur du bateau
et s’intègre parfaitement à sa ligne en prolongeant cet effet de finesse, quel que soit l’angle d’observation.
La silhouette du Wauquiez 55 réussit le tour de force d’offrir non seulement un volume habitable hors normes, mais également de lui conférer une puissance appréciable en toute occasion.
Her central, fully glazed, full-beam deckhouse blends seamlessly into her lines, emphasizing her sleek aesthetic from every angle.
The silhouette of the Wauquiez 55 achieves the rare feat of offering extraordinary interior volume while delivering sailing performance to be enjoyed at any moment.
Une puissance au bout des doigts…
Power at the fingertips…

Le rapport puissance/poids du Wauquiez 55 est le plus flatteur de tous les bateaux de voyage de 55 pieds disponibles à ce jour sur le marché.
Sa surface de voile au près, son déplacement contenu et sa forme de carène permettront de conserver un voilier agile et véloce en toutes circonstances, en parfaite cohérence avec les exigences du voyage au long cours.
Sa carène audacieuse à forte stabilité de forme assure des vitesses moyennes élevées et de belles performances par petit temps (jusqu’à 200 milles nautiques par jour).
Il navigue à la voile lorsque les autres restent au moteur.
The Sail Area over Displacement (SA/D) ratio of the Wauquiez 55 is simply the most flattering of the 55-footer market as per now.
Her close-hauled sail area combined with a controlled displacement and her hull shape together guarantee an agile and fast sailing yacht, in total consistency with blue water cruising requirements.
This audacious hull design, with its native form stability, means above average cruising speeds, and outstanding light air sailing performance (up to 200NM per day).
She will basically sail when others are motoring.
Les amateurs de sensations prendront du plaisir à sa barre, se sentiront grisé par sa vitesse et dépasseront les autres sur l’eau en arrivant les premiers au prochain mouillage.
Cette puissance est accessible et parfaitement maîtrisée grâce aux nombreux systèmes d’assistance électriques et hydrauliques à bord, ainsi que par son plan de pont optimisé : toutes les manœuvres sont à portée de main et les réglages s’effectuent…du bout des doigts.
Une quille pivotante est également disponible afin d’augmenter davantage le couple de redressement, pour une puissance accrue et un passage en mer formée encore plus efficace. Elle permet également un tirant d’eau minimal au mouillage.
Sensation-seekers will enjoy being at the helm, spoiled by her speed, and will overpass every other yacht on the water, making it first at destination.
This power is made accessible and is totally mastered by numerous electrical and hydraulic assistance systems, as well as per her optimised deck plan: all manoeuvres are within reach and trimming done by the fingertips.
A swinging keel is also available as an option, and will increase the righting moment, providing additional power together with a more efficient and smoother motion in heavy seas. Last, this option also reduces the draft at mooring.
Un plan de pont original…
An original deck plan
Sur le pont comme à l’intérieur, le Wauquiez 55 offre une approche inédite d’aménagement, pensée pour être simple, spacieux et agréable à vivre en toute sécurité.

On deck as well as inside, the Wauquiez 55 offers an unmatched layout, focusing on simplicity, space and well-being, in total safety.
Son plan de pont propose trois espaces distincts, ayant chacun leur vocation :
- L’espace navigation, abritant les manœuvres et le poste de barre, permet au capitaine de rester au contact de son équipage à l’abri du cockpit. Il offre une vision à 360° sur l’environnement, et un accès direct à l’intérieur. Au mouillage, il devient un espace de vie et de partage.
- L’espace détente, dans le prolongement du cockpit, offre deux bains de soleil aux généreuses dimensions, convertibles en fauteuils. On peut s’y prélasser, lire, regarder les étoiles, ou encore partager un coucher de soleil.
- L’espace plaisance, au plus proche de l’eau et extra large. Il est un lieu privilégié pour préparer sa baignade, sécher au soleil, mettre à l’eau tous les jouets nautiques, partir en plongée, etc. Il permet aussi d’accéder facilement à l’annexe, et d’embarquer ou débarquer en toute sécurité.
Her deck plan offers three distinct areas, each with a dedicated vocation:
- The navigation space welcomes all manoeuvres and the helm station, and enables the captain to stay in touch with the rest of the crew. With a 360° vision on the marine environment, and a direct access to the saloon. When mooring, this space becomes a living and sharing area.
- The relaxation space, as a natural extension of the cockpit, features two generous sun beds that can be turned into sofas. One could lounge around, read a book, watch the stars, no to mention the sunset.
- The plaisance space, close to waterline, full-beam, is a privileged area to prepare a swimming session, get sun-dried, splash the water toys, scuba-dive or snorkel around. Of course this enables an easy and safe tender embarkment/dis-embarkment.
Un aménagement inédit…
An unprecedented layout…

Seul voilier de voyage proposant une suite propriétaire indépendante, disposant d’un accès direct sur le pont arrière, le Wauquiez 55 offre une configuration totalement inédite sur un voilier de cette taille.
Dans le prolongement de sa vaste salle de bains, une coursive privative connecte cet espace aux autres lieux de vie du bateau : cuisine, carré, table à cartes, etc.
Sole blue water cruising yacht to include an independent owner’s suite, with a direct access to the after deck, the Wauquiez 55 comes with an absolutely unprecedented layout on a yacht of this size.
Next to the vast bathrooms starts a passage way connecting the suite to the other living areas: kitchen, saloon, chart table, etc.
Grâce au positionnement et aux dimensions de nombreux hublots , le vaste carré est baigné de lumière et offre une vue sur la mer à 270°.
L’espace dédié aux repas accueille confortablement 8 convives. La table s’escamote à loisirs sur un vérin, transformant la banquette en un gigantesque sofa. Sur tribord, lui font face deux larges fauteuils de relaxation ajustables ainsi qu’un meuble bar.
Face à la route, au pied de la descente, se trouve une véritable table à cartes : pas de doute, le Wauquiez 55 est fait pour voyager.
La véritable cuisine, étonnante par ses dimensions et parfaitement équipée, est pratique en mer comme au mouillage. Elle ravira les gastronomes comme leurs convives.
L’ilot central abrite des rangements complémentaires et sert de main courante pour se déplacer.
Thanks to the size and location of the numerous portholes, the large saloon is always well lightened, offering a 270°-panoramic vision on the sea.
The dining area easily welcomes 8 guests. Dining table will shirk on a jack to become a gigantic sofa. On portside, a pair of adjustable relaxation club armchairs hiding a bar.
Facing the route, next to the companion way, a real chart table: no doubt the Wauquiez 55 is designed for serious cruising.
The kitchen, with stunning dimensions and a house-like equipment, will prove to be as handy as sea as it could be at mooring. A benefit that both gourmets and their guests will duly appreciate.
The central piece provides ample storage yet a handy handrail when moving around.
La cabine invités, située dans le tiers avant, comporte un lit en îlot de type « King Size », accessible de part et d’autre. La profusion de rangements – placards, tiroirs et penderie – est tout aussi pratique qu’appréciable. La salle de bains attenante possède un compartiment douche séparé.
Derrière la descente, une double cabine Pullman accueille deux invités et mène à la salle des machines. L’accès est aisé pour faciliter les vérifications et opérations de maintenance.
Le cabinet de toilette de jour est idéalement disposé au pied de la descente, derrière la table à cartes.
The guests cabin, located in the forepart, features a king-size island bed, easy to access on both sides. Storage profusion – cupboards, drawers and wardrobe – is as much enjoyable as handy. Adjacent bathroom includes a separate shower compartment.
Behind the companion way stands a Pullman cabin for two extra guests, and an access to the engine room: maintenance and routine checks are facilitated.
Day restroom is ideally located right behind the chart table, a step away from the companion way.
Source de bien – être et de plaisirs…
Source of well-being and pleasures
Pour aller loin, il faut se sentir bien.
Chez Wauquiez, nous pensons que le confort ultime est atteint lorsque chaque membre d’équipage dispose de son propre espace de vie.
En choisissant librement entre plaisirs partagés et moments d’intimité.
Pour garantir ce plaisir à toutes et à tous, le Wauquiez 55 a été pensé pour que chacun puisse profiter du voyage, à tout moment, à son rythme, à sa façon.
Se réveiller, regarder la mer, et plonger immédiatement par la plate-forme de bain. Sortir de l’eau, descendre quelques marches, se doucher et se changer. Recommencer le lendemain.
Feeling better to sail further.
We, at Wauquiez, do believe that ultimate comfort is reached when each crew member disposes of his/her own living space.
By being free to choose between shared pleasures and intimacy.
To guarantee everyone this pleasure, the Wauquiez 55 has been thoroughly designed so that everyone could enjoy the journey, at any time, his own way, his own tempo.
Waking up, having a look at the sea, and dive by the transom. Get out of the water, walk a few stairs down, shower and dress up.
Start again the day after.
Prendre ses aises autour de la large table pour partager un repas convivial, partager ses impressions et souvenirs de la journée.
Autour de vous, la mer est partout, elle défile en silence au travers des hublots..
Calés dans les fauteuils de relaxation pour vous remettre des émotions d’une belle journée de navigation – ou préparer la suivante – vous savourez ce Grand Cru que vous aviez gardé pour l’occasion.
Vous regardez la carte sur l’écran de l’espace navigation : où serez-vous demain soir ?
Pendant ce temps, votre équipage regarde le ciel étoilé depuis le cockpit. A chacun ses rêves…et ses envies du lendemain.
A bord du Wauquiez 55, les voyages, petits et grands, ne s’arrêtent jamais.
Feel at ease around the large table for a convivial meal, while sharing impressions and memories of the elapsed day.
The sea is everywhere around you, it silently passes through the portholes.
Comfortably chilling in the relaxation armchairs, recovering from an exhalating sailing day, you are now savouring this Grand Cru you had kept for this special occasion.
Have a look at the chart on the navigation screen: where will you be tomorrow night?
At the same time, you crew is starring at the sky, from the cockpit. Each of them with a dream…and envies for tomorrow.
Onboard the Wauquiez 55, short or long cruises never stop.
Sécurisant our aller loin…
Sail safer, sail further
Le plaisir du voyage, tant pour le capitaine d’un voilier que pour son équipage, est intimement lié au sentiment de pleine sécurité à son bord.
Le Wauquiez 55 a été pensé pour que rien ne puisse altérer la confiance que vous lui portez. Pour cela, nous sommes systématiquement allés au-delà des standards du marché.
Son mode de fabrication, la robustesse des matériaux utilisés, la redondance des systèmes, l’accès aux organes vitaux tout autant que les détails d’ergonomie ont contribué à faire en sorte que cette sécurité ne devienne jamais un frein à vos envies.
Le Wauquiez 55 est prêt à vous emmener à l’autre bout du monde. Jusqu’où irez-vous ?
Cruising joys, as much for the captain as for his crew, are very much relying on the feeling of safety on board.
The Wauquiez 55 has been designed in a way nothing could alter the trust you are granting her with. To achieve that, we have constantly gone beyond the market standards.
Her building process, the materials robustness, the systems redundancy, the access to vital organs as much as ergonomics details all contribute to make sure safety never prevent you from making your dreams come true.
The Wauquiez 55 is ready to get you everywhere on earth.
How far will you dare to go?
Les quelques exemples ci-dessous reflètent cette philosophie :
- Cockpit central : 100% des manœuvres pilotables du cockpit
- Fermeture intégrale du cockpit
- Compartiments étanches
- Filière rigide rehaussée tout autour du pont (750mm)
- Radeau de survie facilement accessible
- Bi-motorisation
- Plan de pont épuré pour une meilleure sécurité en navigation et une facilité de manœuvre
- Redondance des principaux organes électroniques
- Grâce à la technologie INTEGREL, les deux blocs moteurs VPXXX sont transformés en générateurs capables de produire XXXX Ampères/heure, pour ne jamais être à cours d’énergie à bord.
Here are a few examples of features following this philosophy:
- Central Cockpit: 100% of the manoeuvres doable from the cockpit
- Integral cockpit closing
- Watertight compartments
- Raised guard lines around all deck (750mm)
- Easy access life raft
- Twin engines
- Flush deck plan for a better safety during navigation and manoeuvres
- Primary electronic systems redundancy
- Thanks to the INTEGREL technology, the twin Volvo Penta engines are turned into power groups providing up to XXXA/h, making sure energy will always be available on board.
Pensé pour ceux qui naviguent…
Thought for discerning sailors…
- Cockpit central à double ventilation laminaire : les importantes surfaces vitrées qui procurent une vision panoramique sont refroidies naturellement par des flux d’air optimisés, avec pas moins de onze ouvertures. On y est à l’abri du froid comme du chaud.
- Salle des machines idéalement positionnée de façon centrale, avec double accès : depuis l’intérieur et depuis le cockpit. Ce local regroupe les équipements bruyants: Isolation optimisée : moteurs, compresseur de climatisation, dessalinisateur, pompe eau douce, systèmes électriques.
- Quille pivotante (tirant d’eau 1,7m à 4,2m) pour une plus grande efficacité sous voile, une meilleure stabilité au mouillage et la possibilité d’accéder dans des eaux peu profondes (mouillages, marinas)
- Central Cockpit central with double laminar ventilation: the impressive glass areas providing a panoramic vision are naturally cooled by optimised air flows, with no less than 11 overtures. This area stays warm or fresh, as you wish.
- Ideal central location of the engine room, with a double access: from inside thanks to the portside passage way, and from the cockpit’s floor. This room regroups the noise-making gear: watermaker, air conditioning compressor, water pumps, etc.
- Swinging keel (Draft from 1,7m to 4,2m) for an enhanced stability under sail or when mooring, and the possibility to reach shallow waters (moorings, marinas).
… grâce au meilleur de l’innovation.
… Thanks to the state-of-the-art innovation .
- La Bi-motorisation Volvo D2 50cv ou 75cv confère au Wauquiez 55 une sécurité accrue du fait de la redondance. Elle offre un meilleur couple, un meilleur Rendement ainsi qu’une consommation plus basse à vitesse équivalente et une vitesse max plus élevée
- La propulsion par Saildrive se traduit par une position des hélices plus avancée – disposant d’ailerons de protection – induisant une meilleure manœuvrabilité car plus proche de la quille et de l’axe de rotation du voilier. Cette propulsion génère également moins de bruit dans la cabine propriétaire
- Le Système INTEGREL, avec son puissant alternateur de 8kW (x2 en option) dispense de groupe électrogène, pour une masse totale équivalente. En optant pour la Solution hybride parallèle, on dispose dès lors d’une fonction générateur et de 2 moteurs électriques pour une navigations sans émissions, au port comme au mouillage.
- Le système EmpirBus de GARMIN (Monitoring, Digital Switching, Automatisation) intègre les dernières technologies domotiques pour piloter votre voilier 100% connecté à bord comme à domicile
- Twin Volvo D2 50hp or 75hp provides the Wauquiez 55 with increased safety based on this redundancy. It offer a higher torque, a better efficiency, as well as an optimised fuel burn for a given speed, apart from a higher top speed.
- Saildrive propulsion means propellers are located foremost – with protecting skegs – inducing an easier manoeuvrability: they are closer from the rotation point. This also reduces the noise in the aft owner’s suite.
- The INTEGREL technology, with its powerful 8kW alternator (x2 option) eliminate the need for a power group, for a total equivalent weight.
- Opting for the hybrid parallel solution means this energy generation capacity combined with two electric drives enable the Wauquiez 55 to navigate with zero emissions, in a harbour or to reach a mooring.
- GARMIN EmpirBus system (Monitoring, Digital Switching, Automatisation) includes the latest domestic technologies to pilot your connected yacht, from the board or remotely.




REMPLISSEZ CE FORMULAIRE POUR OBTENIR LA PLAQUETTE DU WAUQUIEZ 55
ÉVADEZ-VOUS AVEC LE WAUQUIEZ 55